LOGO

“Soy quien soy.
Una coincidencia no menos impensable
que cualquier otra.”

Wislawa Symborska

Logo

Inicio

Este es el blog de una mujer, una poeta, que ha llegado a la vejez y que durante toda su vida ha defendido unos valores y una manera de ser que no son los corrientes – y que para muchos están desgraciadamente fuera del alcance. Cuando quiero darle un nombre a lo que creo, lo que trato de seguir en la vida y de representar en lo que escribo, lo llamo poesía, o verdad poética.

Quienes la naturaleza, las intuiciones mitológicas y arquetípicas y las arquitecturas de la mente tienen todavía interés. Si se me acusa de ser romántica, supongo que tengo que aceptar el apelativo, aunque creo que mi forma de romanticismo es una manera de abrazar un amplio espectro de la realidad.

Though my subjects may seem out of date or irrelevant to some, I know there are people to whom nature, mythological and archetypal insights, and the mind’s architecture are still interesting. If I’m accused of being a romantic, I guess I have to accept the description, though my kind of romanticism is, I believe, a way to embrace a wide swathe of reality.

This is the blog of a woman, a poet, who is old now and has spent her life defending values and a way of being that are out of fashion – as well as, unfortunately, out of reach for many. When I want to give a name to what I believe, what I try to follow in life and show in what I write, I call it poetry, or poetic truth.

Rowena Hill nació (1938) en Inglaterra, creció en Nueva Zelanda, vivió diez años en Italia y desde 1974 reside en Venezuela con intervalos en India. Poeta antes que nada, es también ensayista y traductora y ha sido profesora de literatura inglesa. Ha publicado seis poemarios, y traducciones del kannada al inglés y al español, además de traducciones al inglés de algunos de los más conocidos poetas venezolanos.

Rowena Hill was born (1938) in England, grew up in New Zealand, lived for ten years in Italy and since 1974 has been based in Venezuela with intervals in India. She is a poet first of all, and an essayist and translator, and has been a lecturer in English literature. She has published six poetry collections, and translations from Kannada into both English and Spanish, as well as English translations of some of Venezuela’s best-known poets.

0 Comments

Leave a Comment